Competition

Case, James (2007). Competition: The Birth of a New Science. New York: Hill and Wang. 2008.

covers.fwis.com

covers.fwis.com

Due libri in uno, piuttosto diversi tra loro. Per la verità, l’autore ne è consapevole: la prima parte è una trattazione teorica della concorrenza, nel suo progresso (così si esprime Case) da arte a scienza, soprattutto attraverso la teoria dei giochi. La seconda, tratta della concorrenza in ambito economico, ed è sostanzialmente un pamphlet contro la sintesi neoclassica e le teorie mainstream.

Niente di male, ma mi aspettavo altro e sono rimasto un po’ deluso. E di confutazioni delle teorie economiche mainstream ne ho lette molte, per lo più migliori di questa.

Ci sono comunque un paio di citazioni da salvare, perle in un mare piuttosto sciatto.

Economics at its best can function as a science of scarcity. But such a science has little to offer a policy process incapable of distinguishing between that which is truly scarce and that which is only rumored to be. Essentials like food, clothing, and shelter are by no means scarce in today’s developed nations. Equally plentiful are luxury items like skis, diamonds, Hummers, and trips to Las Vegas. Cuban cigars and estate-bottled Burgundies are scarce, to be sure. But few other things are.
Jobs, in contrast, are scarce wherever you go. In Mexico – and in the lands further south – people are willing to pay thousands of dollars, and then endure weeks of hardship leavened by mortal risk, to be smuggled across the Sonoran Desert into the United States, knowing as they go that only the most menial tasks await them. Desperate natives of other continents risk long sea voyages – often concealed in the sweltering holds of cargo ships – with equally unenviable prospects. [pp. 305-306]

Secondo Case, si tratta delle avanguardie di un processo di massiccia automazione, in cui i posti di lavoro qualificato saranno (come ora) pochi e quelli di lavoro dequalificato saranno (diversamente da ora) scarsi. Molto discutibili le soluzioni proposte.

L’altra citazione, in realtà, è ripresa da Feynman:

Seldom has anyone explained what science is – and is not – as simply and well as Richard Feynman did in his 1974 commencement address to the students of Caltech. science, he said on that occasion, is nothing more than a method developed over the years for separating ideas that work from ideas that don’t. Anyone who observes the same natural phenomena day after day, such as the ebb and flow of the tides or the barking of dogs in a village street, will begin to develop ideas about them. Try and see. There’s nothing scientific about having ideas. Everyone does that. Science, said Feynman, begins when somebody figures out a way to test an idea to see if it works or not. [p. 317]

Lili Marleen

Lili Marleen, 1981, di Rainer Werner Fassbinder, con Hanna Schygulla e Giancarlo Giannini.

blog.goethe.de/ozfilmfest/uploads/schygulla1.jpg

Sostanzialmente un polpettone melodrammatico, ma un bel polpettone, che mi è piaciuto. Secondo alcuni il peggior film di Fassbinder, secondo Mereghetti uno dei peggiori. Non so e non mi interessa: servono queste classifiche? È comunque filmato e fotografato splendidamente.

Non farò una vera recensione, ma mi soffermerò su 3 cose che mi hanno fatto pensare:

  1. Fassbinder stesso compare come Weissenborn, il capo della resistenza. Volutamente ambiguo e untuoso, sembra piuttosto il tipico esibizionista da giardinetto.

    heasel.files.wordpress.com/2010/01/rainer_werner_fassbinder2.jpg

  2. Catturato dalla Gestapo sotto falso nome, Robert Mendelsson (Giannini), il fidanzato di Willie (Schygulla), in cella è costretto ad ascoltare all’infinito un frammento della canzone (“Wie einst Lili Marleen”). Resiste, come può. Ma pensate se fosse stato fidanzato con Emanuele Filiberto…
    Qui la versione originale di Lale Andersen (dalla cui autobiografia è liberamente tratto il film).
  3. Nella scena finale del film, Robert – finalmente divenuto un grande direttore d’orchestra – dirige l’8ª sinfonia di Mahler (a partire da 3’15” nel filmato qui sotto).
    Il testo in tedesco, tratto dal Faust di Goethe, dice:
    Alles Vergängliche
    Ist nur ein Gleichnis;
    Das Unzulängliche,
    Hier wird’s Ereignis;
    Das Unbeschreibliche,
    Hier ist’s getan;
    Das Ewig-Weibliche
    Zieht uns hinan.

    Cioè (Nella traduzione di Andrea Casalegno):
    Tutto il peribile
    è solo un simbolo;
    l’inattingibile,
    qui si fa evento;
    l’indescrivibile,
    qui ha compimento;
    l’Eterno Femminile
    ci fa salire.

    Un avatar dell’Eterno Femminile è chiaramente il volto diafano di Hanna Schygulla che guarda dallo spioncino…

My Body is a Cage

Scoperta (da me) in quanto coperta da Peter Gabriel in Scratch My Back.

La canzone (degli Arcade Fire, un gruppo canadese) è davvero potente. Qui la ascoltiamo dal vivo al festival di Glastonbury del 2007.

Anche il testo non è niente male, un misto di claustrofobia e di disperata speranza. Un verso in particolare è memorabile: “Just because you’ve forgotten / That don’t mean you’re forgiven”.

My body is a cage that keeps me
From dancing with the one I love
But my mind holds the key

My body is a cage that keeps me
From dancing with the one I love
But my mind holds the key

I’m standing on a stage
Of fear and self-doubt
It’s a hollow play
But they’ll clap anyway

My body is a cage that keeps me
From dancing with the one I love
But my mind holds the key

You’re standing next to me
My mind holds the key

I’m living in an age
That calls darkness light
Though my language is dead
Still the shapes fill my head

I’m living in an age
Whose name I don’t know
Though the fear keeps me moving
Still my heart beats so slow

My body is a cage that keeps me
From dancing with the one I love
But my mind holds the key

You’re standing next to me
My mind holds the key
My body is a

My body is a cage
We take what we’re given
Just because you’ve forgotten
That don’t mean you’re forgiven

I’m living in an age
That screams my name at night
But when I get to the doorway
There’s no one in sight

My body is a cage that keeps me
From dancing with the one I love
But my mind holds the key

You’re standing next to me
My mind holds the key

Set my spirit free
Set my spirit free
Set my body free

Ecco la versione di PG: